Archive for June 2009

File Conversion – Video File Formats for DVD Authoring

leave a comment »

In DVD subtitling, the final phase is when you start authoring the DVD. But there is the issue of file format, when it does, then, file conversion is a must.

Uncompressed AVI is a common format when you render in an Editing Software. Read more…

A Step by Step Process


Written by addjdl

June 29, 2009 at 8:43 PM

SMARTalk – New Promo from Smart

with one comment

Cellular phone companies in the Philippines have long been expanding and improving their services. In addition to their cheap rates, they also added unlimited calling services. The three mobile phone giants, Smart, Globe, and Sun are competing to give the public the service they deserve.


One example is the new promo from Smart Communications, the SMARTalk – which enables you to call unlimited through the Smart Network. You just need to buy their SMARTalk Load which is available in 500 for 30 days and 100 for 5 days, and you can also charge it on top of your Monthly Plan which is also 500 for 30 days. 



New iPhone 3G S

Written by addjdl

June 28, 2009 at 11:04 AM

Michael Jackson dies in LA

leave a comment »

A friend texted me saying: Michael Jackson is dead. I immediately googled it. 

From the NEWS:

LOS ANGELES – Michael Jackson’s brother says it’s believed that the pop star died of cardiac arrest. Read more.

Written by addjdl

June 26, 2009 at 10:05 AM

Video Preview Mode on Subtitle Workshop

with 4 comments

I have a friend from China who is also a translator, we’ve always used Subtitle Workshop as our translation software. But he wasn’t aware of the fact that you can preview video on Subtitle Workshop. For those of you who are like him, this tutorial can help you. Read more…

Written by addjdl

June 24, 2009 at 9:19 AM

Subtitle Workshop – New Version

with 8 comments

Part of a subtitler’s daily routine is translation. An average translator deals with 700 lines of translation everyday. That is about  thirty (30) minutes of the Total Running Time of a featured video.

In order to accomplish this task, you need a software that can handle the translation. Giving you a full view of the original text and can easily transfer to the translated text. We partially solved the problem before when we used Microscoft Excel to do the work, but we need more than just a two column translation format. There is also a need to watch the featured video running with the translated text simulating actual broadcast. In this case, we needed a new type of software that can do both, and that is Subtitle Workshop.

Subtitle Workshop Interface allows two column view

Subtitle Workshop Interface allows two column view










Subtitle Workshop is a software designed to give you a full two column view of the original and the translated text. Plus the capability to display the video together with the translated or the original text if needed. The good thing about Subtitle Workshop is that it’s compatible with Softni Subtitler Suite, another Subtitling software we use for spotting/time coding  subtitles.

Subtitle Workshop 4 v4.00

Subtitle Workshop 4 v4.00









Currently, Subtitle Workshop has a new version available for download, although I’m perfectly comfortable when using the old version 2.51, the new  Subtitle Workshop 4 v4.00 Beta software features a three column interface that allows you to have a third column called an alternative column. Perfect if you have an optional translation of a specific line of text. It also supports video preview mode and other new features.


Translation Theory and Practice

A Step by Step Process

Written by addjdl

June 21, 2009 at 2:05 PM

Technology – New iPhone 3G S Out in the Market

with 6 comments

Since the release of the iPhone 3G, Apple just recently announced the new iPhone 3G S. Dubbed as the Fastest iPhone Ever. It features up to 32GB of storage, 2x the speed of the iPhone 3G, with a 3-megapixel camera, now able to shoot, edit and share videos. Also includes voice control and a digital compass to reorient maps to match the direction. They even designed a landscape keyboard to give more room for you.

You can check their website for more information on their new product.


Cellular Phone Plans

Written by addjdl

June 19, 2009 at 12:38 AM

Translation – Theory and Practice

with 6 comments

The Translation Seminar held last June 8, 2009 was very rewarding. Although we can humbly say we are knowledgeable in this field, yet there are some areas that we need to iron out. Yes, there is always enough room for improvement and to upgrade our knowledge.

We learned that basically, as translators, we need to be accurate in the sense that we need to deliver the message of the speaker without dropping anything. Thus, accuracy is a virtue every translator should have. And also, being natural and communicative is also part of the things we learned during the seminar. We should also be communicative, since we are now living in a world that becomes smaller everyday through modern technology, we need to adapt and communicate. We need to be understood by our target audience. Since we are dealing with international audience, we need to be as communicative as possible.

I can say It’s a very rewarding experience, I felt like I’m in my college days with all those group activities and workshops. I guess the real challenge now is applying what we’ve learned and making the most out this experience. I realized that we must always continue to grow and never stop learning.

Written by addjdl

June 15, 2009 at 5:48 PM