FILIPINO SUBTITLER

SUBTITLING TUTORIALS, TRANSLATION TIPS, TECHNOLOGY UPDATES

Spotting – Time Coding – Personal Preference

with one comment

The next Subtitling Process would be spotting/time coding. This is where you assign time codes to each subtitle card. Each subtitle has its unique time code, and is also relative to the video’s TRT or Total Running Time.  The longer the video material, the more subtitle lines.  

The spotter will then review the dialogue or speech using a subtitling software, and assign time codes. Subtitling software can be commercial or open source. This will determine the show and hide times of each subtitle card. Normally, short sentences display for 2 seconds or maybe shorter depending on the materials you have.  

This is also the time to pick your style settings. Public presentations require bigger fonts compared to personal viewing. I have 3 different style settings, one for every project that I do.   I consider this process as the 2nd editing phase for the transcription. I also prefer to time code before translation. This gives me time to examine each lines and adjust if there are unnecessary breaks or if there is a need to join sentences which will simplify the translation.

Advertisements

Written by addjdl

April 5, 2009 at 10:04 PM

One Response

Subscribe to comments with RSS.

  1. […] Other Tutorials […]


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: